Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

the mother of all photo opportunities for President Bush

  • 1 photo opportunity

    •• * Сообщение в журнале Time о смерти пресссекретаря Никсона Рона Зиглера напомнило о том времени и о по-своему симпатичном человеке. Внешне он был немного похож на бушевского пресс-секретаря Ари Фляйшера, но время было другое, и главным его занятием было отдуваться за вранье своего шефа. Как пишет Тime, Ziegler was credited with coining the term photo opportunity, now widely used to describe canned political appearances. Это выражение (часто сокращаемое до photo op или photo-op), встречавшееся в подготовленных американцами программах официальных визитов, я всегда переводил просто фотографирование, и думаю, что в большинстве случаев это вполне подойдет. Если же нужно подчеркнуть отрежиссированный ( canned) характер фотографирования, то можно придумать что-нибудь вроде фотоситуация или допуск фотографов.

    •• Знание специфики photo opportunity – не просто фотографирование, а организованное, «постановочное» – помогает лучше понять текст и точнее его перевести. Пример из New York Times:
    •• When Muslim groups complained that the Pentagon was endorsinghis attacks on Islam, Graham asked for a photo op with Muslim Pentagon employees. They declined. В переводе: ... Грэхэм попросил организовать/устроить фотографирование с сотрудниками Пентагона – мусульманами. Они отказались.
    •• Еще один интересный пример – высказывание бывшего министра иностранных дел Великобритании Робина Кука (цитирую по New York Times):
    •• ...being seen at the Buckingham Palace and alongside Mr. Blair amounted the mother of all photo opportunities for President Bush”.
    •• Контекстуально здесь (с учетом сказанного выше) лучше всего перевести уникальный рекламный кадр.
    •• Близко к этому выражению – press availability. Это и не пресс-конференция, и не брифинг, а нечто более компактное и менее формальное. Наши протокольщики называют это выход/ подход к прессе.
    •• В короткой заметке в Тime говорится также, что Зиглер was also famous for rescinding one set of White House lies by calling them inoperative”. Наверное, утратившие силу. Наконец, в той же заметке Зиглер назван President Nixon’s defiant, clueless press aid during the Watergate scandal. Модное словечко clueless переводится в ABBYY Lingvo невежественный, необразованный, несведущий, неумный. Пожалуй, реальному словоупотреблению соответствует только вариант несведущий, но в данном предложении и он не слишком подходит. Суть слова clueless хорошо передает русское выражение не в курсе. Иногда неплохо растерянный. Конечно, перевести такой набор определений, как defiant, clueless – непросто. Можно предложить гордый, но плохо информированный.

    English-Russian nonsystematic dictionary > photo opportunity

См. также в других словарях:

  • Laura Bush — First Lady of the United States In office January 20, 2001 – January 20, 2009 Preceded by Hillary Rodham Clint …   Wikipedia

  • Islam in the United States — For a list of American Muslims, see List of American Muslims. American Muslim redirects here. For the magazine, see The American Muslim. American Muslims …   Wikipedia

  • Blacks and The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints — From the end of the nineteenth century until 1978, The Church of Jesus Christ of Latter day Saints did not allow black men of African descent to be ordained to the priesthood or allow black men or women of African descent to participate in temple …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Italy — /it l ee/, n. a republic in S Europe, comprising a peninsula S of the Alps, and Sicily, Sardinia, Elba, and other smaller islands: a kingdom 1870 1946. 57,534,088; 116,294 sq. mi. (301,200 sq. km). Cap.: Rome. Italian, Italia. * * * Italy… …   Universalium

  • Criticism of government response to Hurricane Katrina — Hurricane Katrina 2005 Atlantic hu …   Wikipedia

  • John McCain presidential campaign, 2008 — John McCain for President 2008 Campaign U.S. presidential election, 2008 Candidate John McCain (President) U.S. Senator 1987–Present …   Wikipedia

  • Oklahoma City bombing — The Alfred P. Murrah Federal Building two days after the bombing Location …   Wikipedia

  • Donald Trump — This article is about Donald Trump, Sr. For his son, see Donald Trump, Jr. Donald Trump …   Wikipedia

  • Michael Jackson — For other people named Michael Jackson, see Michael Jackson (disambiguation). Michael Jackson …   Wikipedia

  • Nisei — For the episode of The X Files, see Nisei (The X Files). Nisei (二世, second generation) is a Japanese language term used in countries in North America, South America and Australia to specify the children born to Japanese people in the new country …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»